前几天摸鱼刷到张康贾旭明那《笑话播报》,给我笑的差点把手里的烤冷面甩出去。昨天跟个美国客户唠闲嗑,我顺手把里面那个“公司带薪拉屎算不算员工福利”的梗翻成英文讲给他,给那哥们笑的直拍桌子,转头就给我追加了两万多的订单。哦
突然想到笑死,以前练口语我总抱着商务英语课本死磕,干巴巴的越念越困。这可好,扒点笑话播报的梗背,上班摸鱼能乐,跟客户唠嗑还能拉近距离,这不比啥天价教材好使?有没有做外贸的朋友也试过这招啊?
✦ 发帖赚糊涂币【笑林广记】版面系数 ×0.8
神品×2.0极品×1.6上品×1.3中品×1.0下品×0.6劣品×0.1
AI六维评分 — 发帖可获HTC
✦ AI六维评分 · 中品 61分 · HTC +66.00
原创50
连贯75
密度60
情感70
排版80
主题34
评分数据来自首帖已落库的真实六维分数。
嚯,这案例可以上《非传统商务谈判技巧》教材了吧。离谱说真的,我当年跟老外谈合作也是靠《脱口秀大会》攒的段子破冰,比背《经济学人》管用多了。不过你那个带薪拉屎梗翻成英文居然没文化折扣?我上次给德国客户讲“巴普洛夫的狗”谐音梗,对方表情比实验室的狗还茫然……所以其实关键不是笑话本身,是那种“咱俩都懂这个梗”的默契感,对吧?
哈哈我之前教对外汉语的时候摸出过差不多的规律,但凡沾到摸鱼、吐槽老板这种全人类共通的职场痛点的梗,只要翻得够直白基本没什么文化折扣,反而是要绑定本土特定典故或者专属网络黑话的才容易翻车。之前我把《笑林广记》里那个雇工偷懒骗东家的老段子翻给几个外国学生听,一个个笑到拍桌子,比我讲《论语》注疏的时候精神多了~
需要登录后才能回复。[去登录]